Zumba Zai Song Translations

 

 

Bisenija

 

Bisenija kćeri najmilija, Aj...

Gdje si bila, gdje si dan gubila?

 

Mila nano u kolu sam bila, Aj...

Slusajući kako dragi svira.

 

Eto nano gdje ja vreme gubim, Aj...

Slušajući onog koga ljubim,

Dragajući da ga ne izgubim.

 

 

 

 

Bisenija, daughter most dear,

Where have you been, where did you spend the day?

 

Dear mother, I was in the kolo,

Listening to my darling play.

 

There, mama, I spent the time,

Listening to the one I love,

Showing love for him, so that I don’t lose him.

 

 

Dok Palme Njišu Grane

 

Dok palme njišu grane,

i cijela varoš spi,

Behari dok mirišu,

Ljubiš me ljubiš ti.

 

Kad jesen opet dođe,

i vjetar kad zacvili,

Čekatću te na raskršću,

Gdje smo nekad sretni bili.

 

A sad je mjesec maj,

Behara više nema.

Ruže su procvetale,

Poljubaca više nema.

 

A ti me doći nećeš,

Tišina bit’će neka,

Samo što će vjetar šumit,

Bila jedna ljubav vjerna!”

 

 

 

 

While the palm branches sway,

and the whole village sleeps,

while the tree blossoms are fragrant,

you love me.

 

When the autumn comes again,

And the wind starts to blow,

I’ll wait for you at the crossroads,

where once we were happy.

 

And now it’s May,

There are no more blossoms,

Roses are blooming,

But there are no more kisses.

 

And if you don’t come to me,

There will be silence,

Only the wind will whisper,

“This was true love!”

 

Opa Cupa

 

Me sem gova chavoro,

Khelav mange majlacho,

Oj andale mandale, e chora man astaren.

 

Kas me astarava, me mange asava,

Samo jekh chaj ni mangel,

Voj mande puchel.

 

  O opa cupa na ker mange chaje muka,

  Ti daj ka merel ako ni keles.

  Lumbaj , lumbaj, lumbalaj ajde ajde ajde!

 

Sa e chaja kelena,

Voj ni mangel te khelel,

Oj andale mandale, mudarel man o devel.

Ava Ruza ava khel,

Pa i tiro mek avel,

Oj andale mandale, e sviracha ka kelen.

 

Kas me astarava, me mange asava,

Samo jekh chaj ni mangel,

Voj mande puchel.

 

 

 

 

I am a poor guy,

One of the best dancers,

The girls grab me to dance.

 

Whomever I grab is glad,

Only one girl doesn’t want to dance,

She runs away from me.

 

O girl, why are you making trouble for me?

May your mother die if you don’t dance!

Come on, come on, Come on!

 

All the girls are dancing,

But she is crying sadly,

In my heart a fire burns.

Come on, Rosa, come and dance,

Then you’ll get married.

Even the musicians are dancing.

 

Whomever I grab is glad,

Only one girl doesn’t want to dance,

She runs away from me.

 

 

Jam Duri Duri

 

Tiho se spusta noćni čas.

Krenimo svi sad putem tim.

Ciganski tabor zove nas,

Zvuk violine vabi sad.

 

  Jam duri duri...

 

Vodite kola žurno sad.

Gonite konje sve u kas.

Ciganski tabor čeka nas,

Već ćujem violine glas.

 

  Jam duri duri...

 

Stanite tu smo, evo nas!

Taj ludi ritam ćujem već.

Volim svirku, jasan glas,

Volim pun strasti život naš!

 

 

 

The hour of night quietly falls.

We set off down this road.

The gypsy camp is calling us,

The sound of the violin is tempting us.

 

   Jam duri duri...

 

Speed the wagon now.

Drive the horses at a trot.

The gypsy camp is waiting for us,

I already hear the sound of the violin.

 

   Jam duri duri...

 

Hold, here we are!

I already hear that crazy rhythm.

I love the clear music sound,

I love our life full of passion!

 

Moj Dilbere

 

 

Moj dilbere, kud šećeš?

Haj što i mene ne povedeš?

 

  Seni sendum, bir efendum,

  Aman jarabi!

 

Izvedi me u čaršiju,

Haj, pa me prodaj bazardžiji.

 

Uzmi za me oku zlata,

Haj, pa pozlati dvoru vrata.

 

 

A young girl is being sold in the slave market and is wondering where her lover is...

 

My darling, where are you?

Why don’t you come to me?

 

  What a horrible man-

  Oh, Dear God!

 

He is taking me to the market

And selling me in the bazaar.

 

He sold me for a golden trinket

To hang on the door for decoration.

 

 

Poskočica Kolo

 

Milo mi je, i po volji mi je,

Kad se draga na mene nasmije!

 

Ni starosti nikad nigdje nije,

Kad se draga na mene nasmije!

 

Sviraj svirče nemo stati,

Svaki će ti kune dati...’ajmo!

 

Igram kolo kika mi se vije,

Priko kola dika mi se smije!

 

 

 

 

It’s dear to me, and I always think about,

When my darling smiles at me!

 

Old age is nowhere around,

When my darling smiles at me!

 

Play musicians, don’t stop!

Everyone will give you money...let’s go!

 

I’m dancing in a kolo and my hair is flying,

Across the kolo, my darling is smiling at me!

 

 

Kaleš Bre Anđo

 

 

Ajde, slušaj, slušaj,

Kaleš bre Anđo,

Što tambura sviri,

 

Tamburata sviri ,

Kaleš bre Anđo,

Ti da se poturčiš.

 

Ajde, slušaj, slušaj,

Kaleš bre Anđo,

Što tambura sviri.

 

 

From the tale of “Kalesh Anga,” a Macedonian Christian girl whom the Turkish lord is trying to convert to Islam...

 

Come, listen, listen,

Kalesh Anga,

What the tambura is playing.

 

The tambura is playing

Kalesh Anga,

That you will be Turkish.

 

Come, listen, listen,

Kalesh Anga,

What the tambura is playing.

 

Šota

 

Šote mori šote šote mašala,

Stalno želim mori šote da te igram ja.

Šote mori šote svirajte mi vi,

Da svadbenu igru šote zaigramo svi.

 

Nasred sela česma voda kao led,

Šarene su dimije djevojaka red.

Šarene su dimije zveće dukati,

A ja čekam dušo da mi dodješ ti.

 

Ja sokakom idem sija mjesec žut,

Kao fenjer s’neba obasjava put.

Ispunitćeš moje ilnjegove sne

Borba za djevojku nek odlući sve.

 

Pripala si meni neobjavi kođž,

Nek svadbena igra šote traje cijelu noć.

Dahire u ruke haj’mo dlan od dlan,

Igraj mori šote dok nesvane dan.

 

 

 

 

Dear Shota, Shota, my goodness!

I always want to play Dear Shota for you

Shota dear, play Shota for me

So that everyone will dance the wedding dance

 

In the middle of village, the well water is cold as ice

The women’s outfits are colored

And their necklaces rattle,

And I’m waiting for you to come to me dear.

 

I’m going down the road and a yellow moon shines

Like a lamp from heaven it lights the way,

I’ll fulfill my wish or he will fulfill his,

Let everyone decide to fight for the woman

 

You set me on fire,

Let the wedding dance last all night.

Here we go palm to palm,

Play Dear Shota until dawn.

 

 

Pilem, Pilem

 

Pilem, pilem, pilem

Pilem taj matilem

O devla so kerdem

Cora romja mardem

 

Na mar ma romeja

Na mar ma kaleja

O devla so kerdem

Cora romja mardem

 

Ajreden ramare

Ajreden cavale

Keto mandji jalve

Maladem romalen

 

 

 

 

Translation from a Roma radio station broadcasting in Buda Pest: This song tells the story of a man who is remorseful because he has realized that when he drinks he becomes ugly and hurtful to those around him, most of all his lover.

 

Vlajna

 

Iz krajina lepa Vlajna

Srce mi je zalomila.

Iz krajina lepa Vlajna

U mene se zalubila.

 

  Oj, nino, nino, oj nino

  Uzetću te ja!

  Oj, nino, nino, oj nino

  Bit’ ćeš moja sva!

 

Crne oči Vlajna ima,

Zanela me ona s’njima.

 

Kad zagrli kad poljubi,                       

Šumadinac glavu gubi.

 

 

 

 

Pretty Vlajna from the border

Took my heart.

Pretty Vlajna from the border

Made me fall in love.

 

 Oh, nino, nino, oh nino

 I will take you!

 Oh, nino, nino, oh nino

 You will be my everything!

 

Vlajna has black eyes,

She sets me on fire with them.

 

When she hugs and kisses,

A man from Sumadija loses his head.

 

 

Tino Mori

 

Bog da bie, Tino mori
Tino mori tvojata stara majka
Tino mori,
Tino mori tvojot stari tatko de.

 

Dur na Gevgelija, Tino

Tino mori za Deljo Turundžula
Tino mori,
Tino mori za Deljo Turundžula de.

 

Deljo bolen leži, Tino
Tino mori Deljo kje da umre
Tino mori
Tino mori Deljo kje da umre de.

 

Nad glava mu, stojat Tino
Tino mori troica ikimdžiji
Tino mori
Tino mori troica ikimdžiji de.

 

 

 

 

God bless you dear Tino

And your old mother and your old father.

 

 

 

In Gevgelija, Tino

Dear Tino (is engaged) to Deljo Turundzala.

 

 

 

Deljo lies sick, Tino

Dear Tino, Deljo will die.

 

 

 

At his head, Tino is standing

Dear Tino, and three priests.

Zumba Zai  as handed down from George Caba

 

  Hai zumba zai, zumba zumba zai

  Tot marau foc asa, zumba zumba zai

 

Mama me cund mao facut nu stu choa lucrat,

la un patafon sum poate la un a parat

Cuc de tunce el va spunel nu pot sta pe loc,

cund a ud cund tim zimbale e encep sa joc

 

  Hai Zumba Zai

 

Mai mari cund mao facut la scola ma odat,

professori numskunell sam kapla envezat

Entro ze pecund cetam epce pu sa joc,

cuc pe strada mandolina em ketok ufok.

 

  Hai Zumba Zai

 

Ne duseram la razboi kasam el lutam,

ku ungatti si kumjensa glja u solu um

Officeri commandrao bai jautz trazetz fok,

el crezoi te e zimbalu sim ce pui se joc.

 

  Hai Zumba Zai

 

Man surai se nopja nunci cunda ma durmit,

ka prvitzo picolino dinsom mao trzit.

Crven patzi sko nevaste jao krzin kesprost,

lo pusata ja dumbala sim ce pu sa jok.

 

  Hai Zumba Zai

 

Cund muritza so cram jao cel binel du cam,

cund era so pujen grope aun don zimbal

Da de lume ljaroparte sim fa cui lok,

ma pacare ja dumbala sim ce pu sa jo

 

  Hai hai hai, zumba zumba zumba zai,

  hai hai hai, zumba zumba zai

  Hai hai hai, zumba zumba zumba zai,

  hai hai haizumbazumbazai ! ! !

 

 

 

nonsensical

there I go again…zumba zumba zai

 

When my mother gave birth, she didn’t know what to do with me.  Whenever I heard a radio or phonograph I couldn’t stand still.  When I heard the zimbalum I started to dance.

 

  Hai Zumba Zai

 

When I grew they sent me to school and the professor told me to have a head for learning.  One day I was reading.   I heard a mandolin outside and I started to dance.

 

  Hai Zumba Zai

 

We went to war and were fighting in an occupied territory.  The officer gave commands to us saying boys take heed…but the rhythm of the gunfire sounded like a zimbalum and I started to dance.

 

  Hai Zumba Zai

 

I got married and on my wedding night I heard a piccolo when I went to sleep in a dream.  I got awake and jumped out of bed.  I woke my wife and she thought I was crazy…that disease again!

 

  Hai Zumba Zai

 

My mother-in-law died and as they lowered her in the grave I heard a zimbalum so I separated the crowd and made some space…that disease again, I started to dance!